20 aprile 2011

Londra.

In passato Londra non è mai stata una città dalla quale mi sono sentita particolarmente attratta. Non avevo mai sognato di camminare fra le sue vie o di vedere da vicino il Big Ben. Il destino però, che evidentemente ci vede meglio di me, ha voluto che mi ritrovassi a passare ben quattro giorni in questa magnifica città in compagnia di persone eccezionali e a una settimana o poco più dall'evento londinese più aspettato e celebrato del secolo: le nozze fra il principe William e Kate Middleton.

***
In the past, London has never been a city from which I felt particularly drawn. I had never dreamed of walking in his ways or a closer look at Big Ben. But fate, which sees better than me, made ​​me spend four days in this magnificent city, in the company of exceptional people and a week or so after the event London's most awaited and celebrated of the century: the wedding of Prince William and Kate Middleton.
Ma andiamo per ordine. Tutto ha inizio nell'estate del 2010,quando durante il viaggio che ha portato me e Valerio ad attraversare Russia, Mongolia e Cina, facciamo la conoscenza di William e Chloe, due fidanzatini londinesi di ritorno da un'esperienza come insegnati di inglese in Giappone. Ed è qui, sul treno che da Ulan Bator ci sta portando a Irkutsk, che inizia da subito a crearsi fra noi quattro un'intesa speciale. Risate, scambi di esperienze e di vedute; il viaggio sembra volare in questa piacevole compagnia.

***
But let's start from the beginning. It all began in the summer of 2010, when during the journey that brought Me and Valerio to pass through Russia, Mongolia and China, we meet William and Chloe, two Londoners return from an experience as teachers of English in Japan. It is here, on the train from Ulan Bator to Irkutsk, which immediately began to create special agreement between all of us. Laughter, exchange of experiences and views; the journey seems to fly in this pleasant company.
Giunti a destinazione, a malincuore ci dobbiamo per forza separare con le solite frasi fatte e promesse di arrivederci. Ma questa volta le promesse vengono mantenute e già a due settimane di distanza ci diamo appuntamento nella Piazza Rossa di Mosca, per giocare a carte sotto la magnifica cattedrale di San Basilio e per passeggiare fra le vie della splendida capitale russa. 

***
Arrived at their destination, with sadness we must necessarily separate with the usual promises of good-bye. But promises are kept and two weeks later we find ourselves in the Red Square in Moscow, to play cards under the magnificent St. Basil's Cathedral and walk through the beautiful streets of the Russian capital.
Poi di nuovo saluti e arrivederci a chissà quando. Tornati dal viaggio continuiamo a restare in contatto tramite Facebook e ai primi di settembre una grande sorpresa: Will e Chloe, ancora in viaggio per l'Europa, decidono di passare un paio di notti da noi prima di fare ritorno a Londra. E così passiamo un magnifico week end visitando due delle città più belle della Lombardia: Milano e Cremona.

***
Then again greetings and goodbye. Returned from the trip we still keep in touch through Facebook and in early September a big surprise: Will and Chloe, still traveling to Europe, they decided to spend a couple of nights with us before returning to London. And so we spent a wonderful weekend visiting two of the most beautiful cities of Lombardy: Milan and Cremona.
Al momento dei saluti ci scappa anche un pò di commozione, questa volta temiamo proprio che passerà tanto tempo prima di rincontrarsi di nuovo. Ma come ho già detto il destino ci vede meglio di me e mi da l'occasione, a pochi mesi di distanza, di festeggiare il compleanno proprio nella bellissima casa vittoriana di Chloe per scoprire la bellezza di Londra.

***
At the time of the greetings we're a little moved, this time we think it will go a long time before meeting again. But as I said, the destiny sees better than me and gives me a chance, just a few months away, to celebrate my birthday in the beautiful Chloe's Victorian house to discover the beauty of London.


Il primo giorno lo trascorriamo tranquillamente nella zona di South Bank, dove hanno sede alcuni importanti edifici e istituzioni culturali.

***
The first day we spend quietly on the South Bank, home to some important buildings and cultural institutions.
London Eye - South Bank.
Qui curiosiamo fra le cianfrusaglie di un mercatino dell'usato e ci fermiamo in un parchetto per uno sfizioso pic-nic vegetariano.


***
Here we take a look at the flea market and we stopped in a little park for a delicious vegetarian picnic.
South Bank.
Poi, dopo una passeggiata, facciamo una piccola sosta alla ex centrale termoelettrica di Bankside, ora famosissima galleria d'arte Tate Modern, per vedere l'interessante opera "Sunflower seeds" realizzata da Ai Wewei in memoria delle vittime di Mao.


***
Then, after a walk, we make a stop at the former Bankside Power Station, now famous Tate Modern to see the interesting work "Sunflower seeds' by Ai Wewei made ​​in memory of the victims of Mao.
Tate Modern - "Sunflower seeds".
The city.
Usciti dalla galleria passeggiamo per la City e ci fermiamo davanti alla famosissima Cattedrale di St Paul, la cui imponente cupola è conosciuta in tutto il mondo.


***
Once out of the tunnel, we walk to the City and we stopped in front of the famous St Paul's Cathedral, whose magnificent dome is known all over the world.
The city - St. Paul Chatedral.
The city - St. Paul Chatedral.
Poco dopo decidiamo di salire i 311 gradini del Monument, l'alta fiaccola costruita in memoria del grande incendio di Londra del 1666 da cui si gode una magnifica vista sulla City.


***
Then we decided to climb the 311 steps of the Monument, an high torch built in memory of the great fire of London in 1666, where you can enjoy a magnificent view of the City.
The view from The Monument.
The view from The Monument.
Prima di tornare a casa facciamo un'ultima tappa nella celebre piazza Piccadilly Circus, simbolo della Londra più giovane e frizzante.


***
Before returning home we make one last stop in the famous Piazza Piccadilly Circus, a symbol of London's most youthful and lively.
Piccadilly Circus.
Per cena ci rimpinziamo di prelibatezze al Banners Restaurant..e iniziamo a festeggiare questo mio lungo compleanno.


***
For dinner we stuff it with treats to Banners Restaurant .. and we begin to celebrate my long birthday.
Banners Restaurant.
La mattina seguente non è un giorno qualunque per Londra, per le strade infatti è in corso la celebre maratona che percorre gran parte della città e a cui anche la mamma di Chloe partecipa con grande entusiasmo.


***
The next morning is not an ordinary day for London, in the streets there is the famous marathonthat in which also the mother of Chloe participates with great enthusiasm.
London Marathon.
Il nostro giro del giorno parte dal quartiere Holborn, sede tradizionale della professione legale, più precisamente davanti all'Old Curiosity Shop, il più vecchio negozio della città, nel quale è possibile trovare scarpe di ogni tipo.


***
Our tour of the day starts from the Holborn district, the traditional seat of the legal profession, more precisely in front of the Old Curiosity Shop, the oldest shop in the city, where you can find shoes of all kinds.
Holborn - Old Curiosity Shop.
Ci inoltriamo poi nelle vie del pittoresco distretto di Covent Garden.


***
Then we enter in the streets of the picturesque district of Covent Garden.
Covent Garden.
La sua fama e le sue attrattive commerciali fanno si che un continuo flusso brulicante di turisti affolli l'intera area..


***
His reputation and its commercial attractions make that a continuous flow of tourists fill the entire area..
Covent Garden.
Covent Garden.









































..ma basta spostarsi dalle vie più note e principali per respirarne la deliziosa e più autentica atmosfera bohémienne.

***
..but moving from the most famous streets you can breathe the delicious and authentic bohemian atmosphere.
Covent Garden. 
Il nostro tour procede poi verso Westminster e più precisamente su Whitehall, per vedere il cenotafio..


**
Our tour then proceeds towards Westminster and Whitehall, to see the cenotaph..
Whitehall - Cenotafio.
..e per accogliere alla Horse Guards la mamma di Chloe al termine della sua maratona.


***
..and welcome to the Horse Guards Chloe's mom at the end of his marathon.
Whitehall - Horse Guards.
Dopo una bella doccia ci riuniamo tutti insieme per una sfiziosa cena vegetariana a casa di Chloe, la serata trascorre fra risate e racconti..insomma, ci sentiamo proprio fra amici!


***
After a shower we all come together for a delicious vegetarian dinner at the house of Chloe, the evening passes between laughter and stories.. In short, we feel just between friends!
Come regalo per il giorno ufficiale del mio compleanno, viene cucinata appositamente per me l'originale colazione inglese, con uova, fagioli, funghi, bacon e salsicce..una vera squisitezza!

***
As a gift to the official day of my birthday, Will and Chloe cooked for me the original English breakfast, with eggs, beans, mushrooms, bacon and sausages.. a real doodness!
English Breakfast.
Poi, per smaltire il tutto, ci avviamo verso il Green Park e facciamo una bella passeggiata nel verde.


***
Then, to consume the whole, we go to the Green Park and take a nice walk in the countryside.
Green Park.
Green Park.
Cammina, cammina ed ecco finalmente, davanti ai nostri occhi, Bukingham palace; la residenza ufficiale di Sua Maestà la Regina Elisabetta II.


***
Walk, walk and finally, in front of our eyes, Buckingham Palace: the official residence of Her Majesty Queen Elizabeth II.
Westminister - Queen Victoria Memorial - Buckingham Palace.
La passeggiata prosegue poi verso il cuore della Chiesa anglicana, la Westminister Abbey, una fra le più affascinanti chiese medievali britanniche.


***
The walk then continues towards the heart of the Anglican Church, the Westminster Abbey, one of the most beautiful medieval churches in Britain.
Westminister - Abbey - Big Ben.
Per finire ci spostiamo davanti alla sede ufficiale del governo britannico, lo splendido edificio della casa del parlamento con la sua torre sormontata dalla famosissima campana "Big Ben".


***
Finally we move in front of the official residence of the British government, the splendid building of the parliament house with its bell tower, topped by the famous "Big Ben".
Houses of Parliament.
La nostra vacanzina è ormai giunta al termine, salutati i nostri amici ci dirigiamo verso l'aeroporto..il prossimo incontro tutti e quattro insieme sarà di nuovo in Italia la prossima estate..


***
Our little holiday is over, greeted our friends we go to the airport. The next meeting all four of them will be in Italy next summer..
New Scotland Yard.
..bye bye London e thanks for everything Chloe & Will!

Nessun commento:

Posta un commento